Programme

The 19th Annual Conference of the

European Association for Machine Translation

Riga, Latvia
May 30 - June 1, 2016

 

Day 1

Day 2

Day 3

Sunday, May 29

18:00-19:00

Registration, University of Latvia, foyer

19:00-21:00

Opening reception at the University of Latvia, ground floor

Venue information

Monday, May 30

08:00-10:00

Registration, University of Latvia, foyer

10:00-10:30

Opening of the conference

Session chair: Andrejs Vasiļjevs

 

Welcoming address by Andrejs Vasiļjevs, CEO of Tilde and organiser of EAMT 2016

Welcoming speech by Jānis Vucāns, Member of Latvian Parliament

Welcoming address by Mikel Forcada, president of EAMT 

 

10:30-11:00

Keynote speech by Alexander Fraser

Session chair: Mikel Forcada

11:00-11:30 Coffee break
11:30-13:00

Research presentations

Session chair: Ulrich Germann

 

Liangyou Li, Carla Parra Escartín and Qun Liu. Combining Translation Memories and Syntax-Based SMT: Experiments with real industrial data

Miguel Domingo, Álvaro Peris and Francisco Casacuberta. Interactive-Predictive Translation based on Multiple Word-Segments

Aaron Smith, Christian Hardmeier and Jörg Tiedemann. Climbing Mount BLEU: The Strange World of Reachable High-BLEU Translations

 

13:00-14:30 Lunch
14:30-16:00

Research presentations

Session chair: Bogdan Babych

 

Joss Moorkens and Andy Way. Comparing Translator Acceptability of TM and SMT Outputs

Oliver Čulo and Jean Nitzke. Patterns of terminological variation in post-editing and of cognate use in machine translation in contrast to human translation

Moritz Schaeffer, Michael Carl, Isabel Lacruz and Akiko Aizawa. Measuring Cognitive Translation Effort with Activity Units

 

16:00-16:30 Coffee break
16:30-17:30

User presentations

Session chair: Tony O'Dowd

 

Víctor M. Sánchez-Cartagena, Nikola Ljubešić and Filip Klubička. Dealing with data sparseness in SMT with factored models and morphological expansion: a Case Study on Croatian

Antonio Toral, Raphael Rubino and Gema Ramírez-Sánchez. Re-assessing the Impact of SMT Techniques with Human Evaluation: a Case Study on English-Croatian

Ke Hu and Patrick Cadwell. A Comparative Study of Post-editing Guidelines

 

17:30-19:30

City tour

Guided tour of the historic Old Town of Riga

Tuesday, May 31

8:00-9:00

Registration, University of Latvia, foyer

9:00-9:30

Research presentations

Session chair: Jörg Tiedemann

 

Mikel Forcada, Miquel Esplà and Juan Antonio Pérez-Ortiz. Stand-off annotation of web content as a legally safer alternative to bitext crawling for distribution

9:30-10:30

Poster boaster: users and products

Session chair: Mikel Forcada

10:30-11:00 Coffee break
11:00-12:30

Poster session: users and products

Session chair: Mikel Forcada

 

Filip Klubička, Gema Ramírez-Sánchez and Nikola Ljubešić. Collaborative development of a rule-based machine translator between Croatian and Serbian

Marta R. Costa-Jussà. IMTraP: Integration of Machine Translation Paradigms

Vincent Vandeghinste, Tom Vanallemeersch, Liesbeth Augustinus, Joris Pelemans, Geert Heymans, Iulianna van der Lek-Ciudin, Arda Tezcan, Donald Degraen, Jan Van den Bergh, Lieve Macken, Els Lefever, Marie-Francine Moens, Patrick Wambacq, Frieda Steurs, Karin Coninx and Frank Van Eynde. SCATE - Smart Computer Aided Translation Environment

Nadira Hofmann. STAR Transit & STAR MT: Morphologically generated additional information for improving MT quality

Katarzyna Barczewska, Jakub Gałka, Filip Malawski, Mariusz Mąsior, Dorota Szulc, Tomasz Wilczyński and Krzysztof Wróbel. WiTKoM - Virtual Sign Language Translator Project

Gustavo Paetzold and Lucia Specia. Multi-Level Quality Prediction with QuEst++

Georg Rehm. CRACKER – Cracking the Language Barrier: Coordination, Evaluation and Resources for European MT Research. Selected Results 2015/2016

Georg Rehm and Felix Sasaki. Digital Curation Technologies

Jörg Tiedemann. OPUS - Parallel Corpora For Everyone

Alexandre Helle and Manuel Herranz. PangeaMT v3 – Customize your own machine translation environment

Gema Ramírez-Sánchez. AltLang: an automatic converter between varieties of English, Spanish, French and Portuguese

Bouillon Pierrette and Spechbach Hervé. BabelDr: A Web Platform for Rapid Construction of Phrasebook-Style Medical Speech Translation Applications

Valia Kordoni, Joss Moorkens and Andy Way. TraMOOC (Translation for Massive Open Online Courses): Providing Reliable MT for MOOCs

Ulrich Germann, Eduard Barbu, Luisa Bentivogli, Nicola Bertoldi, Nikolay Bogoychev, Christian Buck, Davide Caroselli, Luis Carvalho, Alessandro Cattelan, Roldano Cattoni, Mauro Cettolo, Marcello Federico, Barry Haddow, David Madl, Luca Mastrostefano, Prashant Mathur, Achim Ruopp, Anna Samiotou, Vinod Sudharshan, Marco Trombetti and Jaap van der Meer. Modern MT: A New Open Source Machine Translation Platform for the Translation Industry

Andrei Popescu-Belis, Jacqueline Evers-Vermeul, Mark Fishel, Cristina Grisot, Martin Groen, Jet Hoek, Sharid Loaiciga, Ngoc-Quang Luong, Laura Mascarell, Thomas Meyer, Lesly Miculicich, Jacques Moeschler, Xiao Pu, Annette Rios, Ted Sanders, Martin Volk and Sandrine Zufferey. MODERN: Modeling Discourse Entities and Relations for Coherent Machine Translation

Martin Popel, Roman Sudarikov, Ondřej Bojar, Rudolf Rosa and Jan Hajič. TectoMT – a deep-linguistic core of the combined Chimera MT system
Barry Haddow and Alex Fraser. HimL: Health in my Language

Mikel Forcada and Francis M. Tyers. Apertium: A free/open-source platform for machine translation and basic language technology

Pēteris Ņikiforovs. iEMS – Interactive Experiment Management System for Machine Translation

Antonio Toral, Sergio Ortiz Rojas, Mikel Forcada, Nikola Ljubešić and Prokopis Prokopidis. Abu­MaTran: Automatic building of Machine Translation

Constantin Orasan. The EXPERT Project: training the future experts in translation technology

Aarne Ranta, Krasimir Angelov, Thomas Hallgren, Prasanth Kolachina and Inari Listenmaa. Interlingual Translation in the Grammatical Framework (GF)

Aarne Ranta, Krasimir Angelov, Markus Forsberg and Thomas Hallgren. Domain-Specific Multilingual Translation for Producers of Information

Alexandru Ceausu. Amplexor ExpertMT - Machine Translation Adapted to the Translation Workflow

Laura Casanellas. KantanLQR: A platform for Human Evaluation of Machine Translation output to drive engine rapid improvement

 

12:30-14:00 Lunch
14:00-15:30

Research presentations

Session chair: Pierrette Bouillon

 

David Steele and Lucia Specia. Locating, Predicting, and Using Implicit Elements in Chinese-English Translation

Sanja Štajner and Maja Popovic. Can Text Simplification Help Machine Translation?

Karin Sim Smith, Wilker Aziz and Lucia Specia. The Trouble with Machine Translation Coherence

 

15:30-16:00 Coffee break
16:00-16:30

Best thesis award

Session chair: Lucia Specia

16:30-17:30

EAMT general assembly

19:00-23:00

GALA dinner at the Latvian National Library

Join us for an evening of great food, fine wine, and wonderful music

Wednesday, June 1 (half-day)

08:00-09:00

Registration, University of Latvia, foyer

09:00-10:00

Research presentations

Session chair: Vincent Vandeghinste

 

Maja Popovic, Mihael Arcan and Arle Lommel. Potential and Limits of Using Post-edits as Reference Translations for MT Evaluation

Peyman Passban, Chris Hokamp, Andy Way and Qun Liu. Improving Phrase-Based SMT Using Cross-Granularity Embedding Similarity

 

10:00-10:30

Poster boaster: research

Session chair: Andy Way

10:30-11:00 Coffee break
11:00-12:00

Poster session: research

Session chair: Andy Way

 

Thierry Etchegoyhen and Andoni Azpeitia. A Portable Method for Parallel and Comparable Document Alignment

Ngoc-Quang Luong and Andrei Popescu-Belis. A Contextual Language Model to Improve Machine Translation of Pronouns by Re-ranking Translation Hypotheses

Christian Hardmeier and Liane Guillou. A Graphical Pronoun Analysis Tool for the PROTEST Pronoun Evaluation Test Suite

Duc Tam Hoang and Ondrej Bojar. Pivoting Methods and Data for Czech-Vietnamese Translation via English

Hanna Bechara, Carla Parra Escartín, Constantin Orasan and Lucia Specia. Semantic Textual Similarity in Quality Estimation

Arda Tezcan, Veronique Hoste and Lieve Macken. Detecting Grammatical Errors in Machine Translation Output Using Dependency Parsing and Treebank Querying

Bogdan Babych. Graphonological Levenshtein Edit Distance: Application for automated cognate identification

 

12:00

Closing of the conference

Session chair: Andrejs Vasiļjevs, Mikel Forcada